寄令狐郎中翻译赏析

时间:2022-11-24 01:57:06 唐诗三百首 我要投稿
  • 相关推荐

寄令狐郎中翻译赏析

  《寄令狐郎中》是唐朝诗人李商隐的作品之一,这是诗人闲居洛阳时所作。下面阳光网小编为你推荐整理了寄令狐郎中翻译赏析,欢迎大家前来阅读。

  《寄令狐郎中》

  嵩云秦树久离居,双鲤迢迢一纸书。

  休问梁园旧宾客,茂陵秋雨病相如。

  《寄令狐郎中》译文

  你是嵩山云我是秦川树,长久离居;

  千里迢迢,你寄来一封慰问的鲤书。

  请别问我这个梁园旧客生活的甘苦;

  我就象茂陵秋雨中多病的.司马相如。

  《寄令狐郎中》赏析

  这是公元845年(会昌五年)秋天,作者闲居洛阳时回寄给在长安的旧友令狐绹的一首诗。令狐绹当时任右司郎中,所以题称“寄令狐郎中”。

  首句“嵩云秦树久离居”中,嵩、秦指自己所在的洛阳和令狐所在的长安。“嵩云秦树”化用杜甫《春日忆李白》的名句:“渭北春天树,江东日暮云。”云、树是分居两地的朋友即目所见之景,也是彼此思念之情的寄托。“嵩云秦树”更能够同时唤起对他们相互思念情景的想象,呈现出一副两位朋友遥望云树、神驰天外的画面。次句“双鲤迢迢一纸书”是说令狐从远方寄书问候自己。双鲤,语出古乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼童烹鲤鱼,中有尺素书。”这里用作书信的`代称。久别远隔,两地思念,正当自己闲居多病、秋雨寂寥之际,忽得故交寄书殷勤问候自己,格外感到友谊的温暖。“迢迢”、“一纸”显出对方情意的深长和自己接读来书时油然而生的亲切感念之情。

  三、四两句“休问梁园旧宾客,茂陵秋雨病相加。”转写自己目前的境况,对来书作答。据《史记·司马相如列传》,司马相如曾为梁孝王宾客。梁园是梁孝王的宫苑,此喻指楚幕。作者从公元829年(大和三年)到837年(开成二年),曾三居绹父令狐楚幕,得到令狐楚的知遇;公元837年(开成二年)应进士试时又曾得到令狐绹的推荐而登第,此处以“梁园旧宾客”自比。司马相如晚年“尝称病闲居,.既病免,家居茂陵”,作者公元842年(会昌二年)因丁母忧而离秘书省正字之职,几年来一直闲居。这段期间,他用世心切,常感闲居生活的寂寞无聊,心情悒郁,身弱多病,此以闲居病免的司马相如自况。

【寄令狐郎中翻译赏析】相关文章:

李商隐:寄令狐郎中03-31

《寄令狐郎中》诗词鉴赏12-06

寄人翻译赏析04-04

夜雨寄北翻译赏析04-04

寄全椒山中道士翻译赏析04-05

秋夜寄邱员外翻译赏析04-04

寄扬州韩绰判官翻译赏析04-04

寄左省杜拾遗翻译赏析04-05

秋登兰山寄张五翻译赏析04-05