经典英文诗歌
经典简单英语诗歌1
The Chain I Gave
我给你的项链
The chain I gave was fair to view,
我给你的项链玲珑精致,
The lute I added sweet in sound;
我赠你的诗琴悦耳动听;
The heart that offer'd both was true,
向你献礼的心儿也忠实,
And ill deserved the fate it found.
谁知碰上了倒霉的命星。
These gifts were charm'd by secret spell
这两件礼品有神奇法力,
Thy truth in absence to divine;
能占卜我走后你是否忠贞;
And they have done their duty well,—
它们的责任尽到了,——可惜
Alas! they could not teach thee thine.
没能教会你尽你的责任。
That chain was firm in every link,
项链挺结实,环环扣紧,
But not to bear a stranger's touch;
但生人的抚弄它不能忍受;
That lute was sweet—till thou could'st think
琴声也甜美——但你莫相信
In other hands its notes were such.
在别人手里它同样温柔。
Let him, who from thy neck unbound
他摘你项链,项链就断折,
The chain which shiver'd in his grasp,
他弹这诗琴,琴哑口无言;
Who saw that lute refuse to sound,
它们抗拒他,看来,他只得
Restring the chords, renew the clasp.
换新的链扣,上新的琴弦。
When thou wert changed, they alter'd too;
既然你变了,它们也得变:
The chain is broke, the music mute.
项链碎裂,琴韵无声。
'Tis past—to them and thee adieu—
罢了!和它们、和你再见——
False heart, frail chain, and silent lute.
哑琴,脆链,欺诈的心灵!
经典简单英语诗歌2
She Walks in Beauty
她走来,风姿幽美
She walks in beauty, like the night
她走来,风姿幽美,好像
Of cloudless climes and starry skies;
无云的夜空,繁星闪闪;
And all that's best of dark and bright
明与暗的最美的形象
Meet in her aspect and her eyes:
交集于她的容颜和双眼,
Thus mellow'd to that tender light
融成一片淡雅的清光——
Which heaven to gaudy day denies.
浓艳的白昼与此无缘。
One shade the more, one ray the less,
多一道阴影,少一缕光芒,
Had half impair'd the nameless grace
都会有损于这无名之美:
Which waves in every raven tress,
美在她绺绺黑发间荡漾,
Or softly lightens o'er her face;
也在她颜面上洒布柔辉;
Where thoughts serenely sweet express
愉悦的思想在那儿颂扬
How pure, how dear their dwelling-place.
这神圣寓所的纯洁高贵。
And on that cheek, and o'er that brow,
安详,和婉,富于情态——
So soft, so calm, yet eloquent,
在那脸颊上,在那眉宇间,
The smiles that win, the tints that glow,
迷人的笑容,照人的光彩,
But tell of days in goodness spent,
显示温情伴送着芳年;
A mind at peace with all below,
显示她涵容一切的胸怀,
A heart whose love is innocent!
她葆有真纯之爱的心田!
经典简单英语诗歌3
The Wild Gazelle 野羚羊
The wild gazelle on Judah's hills
野羚羊还能在犹达山头
Exulting yet may bound,
欢快地跳跃不停,
And drink from all the living rills
圣地到处有活泼溪流,
That gush on holy ground;
任凭它随意啜饮;
Its airy step and glorious eye
四蹄轻捷,两眼闪光,
May glance in tameless transport by: —
不驯,喜悦,巡视着故乡。
A step as fleet, an eye more bright,
同样快的脚步,更亮的眼睛,
Hath Judah witness'd there;
犹达也曾经见识;
And o'er her scenes of lost delight
在她那逝去的繁华旧境,
Inhabitants more fair.
居民够多么标致!
The cedars wave on Lebanon,
黎巴嫩香柏依然在飘动,
But Judah's statelier maids are gone!
犹达的少女已无影无踪!
More blest each palm that shades those plains
以色列儿孙云飞星散,
Than Israel's scatter'd race;
怎及故乡的棕树!
For, taking root, it there remains
它虽然寂寞,却风致宛然,
In solitary grace:
牢固植根于故土;
It cannot quit its place of birth,
它寸步不离生身的土壤,
It will not live in other earth.
它岂肯浪迹于异域他乡!
But we must wander witheringly,
我们却必得辛苦漂泊,
In other lands to die;
葬身于陌生的土地;
And where our fathers' ashes be,
列祖列宗长眠的故国,
Our own may never lie:
却不容我们安息;
Our temple hath not left a stone,
圣殿夷平了,石头也不剩,
And Mockery sits on Salem's throne.
撒冷宝座上高踞着“侮弄”!
【经典英文诗歌】相关文章:
英文诗歌04-21
英文诗歌精选12-09
经典英文诗歌01-20
英文的励志诗歌12-09
经典励志英文诗歌12-09
英文诗歌: stream12-09
英文诗歌欣赏12-09
精选英文诗歌欣赏12-09
英文诗歌:The Writer12-09