- 相关推荐
英文诗歌欣赏:The Fountain 喷泉
诗歌欣赏:The Fountain 喷泉
(1)
Into the sunshine,阳光下,
Full of the light,充满着光辉,
Leaping and flashing 跳跃着、闪烁着
From morn till night!从日出到日落!
(2)
Into the moonlight,月光下,
Whiter than snow,比雪更白,
Waving so flower-like 当风吹拂时,
When the winds blow!波动有如花!
(3)
Into the starlight,月光下,
Rushing in spray,急溅起泡沫,
Happy at midnight,午夜里欢乐,
Happy by day.白天里雀跃。
(4)
Ever in motion,永远跳动着,
Blithesome and cheery,愉快又欢欣,
Still climbing heavenward,永远向天高攀,
Never aweary;从不疲惫;
(5)
Glad of all weathers,适应各种天气,
Still seeming best,永远活力充沛,
Upward of downward 上上下下
Motion thy rest;是运动也是休息;
(6)
Full of a nature 充满着活力
Nothing can tame,不受拘束,
Changed every moment 时时有变化,
Ever the same.永远一样。
(7)
Ceaseless aspiring,不断升高
Ceaseless content,不断满足
Darkness or sunshine 黑暗里,阳光下
Thy element;都是你活动范围;
(8)
Glorious fountain!辉煌耀目的喷泉!
Let my heart be 但愿我心如你般
Fresh, changeful, constant,清新,多变,坚定
Upward like thee!永远向上!
by James R. Lowell, 1819-1891
诗歌欣赏:Infant Joy 婴儿的喜悦
(1)
'I have no name;?我无姓名
I am but two days old.' 我只两天大。?
What shall I call thee? 我将如何来称呼你呢?
'I happy am,?我很快乐,
Joy is my name.' 喜悦就是我的名字。?
Sweet joy befall thee!愿甜蜜的快乐降临你身上!
(2)
Pretty Joy!漂亮的喜悦!
Sweet Joy, but two days old.甜蜜的喜悦,才两天大。
Sweet Joy I call thee:我称你为甜蜜的喜悦:
Thou dost smile,你就微笑,
I sing the while,当我唱歌的当儿,
Sweet joy befall thee!愿甜蜜的快乐降临你身上!
by William Blake
诗歌欣赏:渡沙渚
By Alfred Tennyson
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,
But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When That which drew form out the boundless deep
Turns again home.
Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;
For though from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crost the bar.
渡沙渚
阿尔费雷德?丁尼生
夕阳下,闪疏星,
召唤一声清朗!
愿沙渚宁静,
我将出海远航;
潮汐如梦幻,
涛声似止,浪花息;
大海深处涌来,
又悄然退却。
暮霭钟鸣,
黑夜将笼罩!
愿诀别无悲声,
登舟起锚;
千古洪流,时空无限,
滔滔载我至远方;
渡沙渚一线,
泰然见领航。
诗歌欣赏:甜蜜的家庭
(1)
'Mid pleasures and palaces though we may roam,虽然我们也会沉迷于欢乐与奢靡中,
Be it ever so humble, there's no place like home!无论家是多么简陋,没有地方比得上它!
A charm from the skies seems to hallow us there,好似从空而降的魔力,使我们在家觉得圣洁
Which seek through the world, is ne'er met with elsewhere,就是找遍全世界,也找不到像这样的地方,
Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home!没有地方比得上家!没有地方比得上家!
(2)
I gaze on the moon as I tread the drear wild,每当我漫步荒野凝视明月,
And feel that my mother now thinks of her child,便想起母亲正惦念着她的孩子,
As she looks on that moon from our own cottage door,当她从茅舍门口遥望明月时,
Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more.穿过冬忍树丛,浓郁树香再也不能安慰我的心灵。
Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home!没有地方比得上家!没有地方比得上家!
(3)
An exile from home, splendor dazzles in vain;对一个离乡背井的游子,再华丽的光辉,也是徒然闪烁;
Oh, give me my lowly thatch'd cottage again!一栋矮檐茅舍!
The birds singing gaily, that came at my call---一呼即来的鸟儿正在欢唱
Give me them,-- and the peace of mind, dearer than all!赐给它们-还有心灵的平静,这些胜过一切!
Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home!没有地方比得上家!没有地方比得上家!
诗歌欣赏:At The Seaside 海边
(1)
At The Seaside 海边
(1)
When I was down beside the sea 当我到海边时
A wooden spade they gave to me 他们给了我一把木铲
To dig the sandy shore.好去挖掘沙滩。
(2)
The holes were empty like a cup 挖成像杯状般的空洞
In every hole the sea camp up,让每个洞中的海水涌现
Till it could come no more.直到它不能再涌现。
诗歌欣赏:I remember
(1)
I remember, I remember 我忆起,我忆起
The house where I was born,那栋出生时的屋宇,
the little window where the sun 早晨,阳光从小窗中
Came peeping in at morn:偷望进去:
He never came a wink too soon,他从不早来片刻,
Nor brought too long a day,也不多留半晌,
But now, I often wish the night 但是现在,我常愿夜晚
Had borne my breath away!带走我的呼吸!
(2)
I remember, I remember 我忆起,我忆起
The roses, red and white,玫瑰花开,有红有白
The vi'lets, and the lily-cups,紫罗兰,百合
Those flowers made of light!那些由光辉构成的花朵!
The lilacs where the robin built,有知更鸟筑巢的紫丁香,
And where my brother set 有哥哥生日时
The laburnum on his birthday,--种植的金炼花,
The tree is living yet!依然常青!
(3)
I remember, I remember 我忆起,我忆起
Where I was used to swing 经常荡秋千的地方
and thought the air must rush as fresh 迎面而来的风是如此清爽
To swallows on the wing;飞燕也颇有同感;
My spirit flew in feathers then,昔日意气扬扬的心灵,
That is so heavy now,现在变得如此沉重,
And summer pools could hardly cool 就是夏日的池水也无法冷却
The fever on my brow!我额头的热狂!
(4)
I remember, I remember 我忆起,我忆起
The fir trees dark and high;茂密高耸的冷杉;
I used to think their slender tops 我曾想象它细长的枝尖
Were close against the sky;逼近天空;
It was a childish ignorance,虽然只是幼稚无知,
But now 'tis little joy 但是,现在却少有那般快乐
To know I'm farther off from heav'n 因为我知道自己比孩童时代
Than when I was a boy!离苍穹更遥远了!
by Thomas Hood, 1799-1845
【英文诗歌欣赏:The Fountain 喷泉】相关文章:
The Fountain 喷泉英文诗歌05-09
The Fountain英文诗歌04-22
经典英文诗歌欣赏05-08
英文诗歌欣赏05-08
精选英文诗歌欣赏05-08
英文诗歌欣赏:By The Arno05-10
英文经典小诗歌欣赏05-07
英文诗歌欣赏大全05-07
英文唯美诗歌欣赏05-07