- 相关推荐
美文欣赏八月之美中英双语
August (Excerpt)八月之美(节选)
Charles Dickens/查尔斯 狄更斯
There is no month in the whole year, in which nature wears a more beautiful appearance than in the month of August.
一年之中,没有任何一个月份的自然风光比得过八月的风采。
Spring has many beauties, and May is a fresh and blooming month, but the charms of this time of year are enhanced by their contrast with the winter season.
春天美不胜收,而五月也是一个明媚清新、繁花似锦的月份,但这些时节的魅力是由于与冬天的对比而增强的。
August has no such advantage.
八月没有这样的优势。
It comes when we remember nothing but clear skies, green fields, and sweet-smelling flowers—when the recollection of snow, and ice, and bleak winds, has faded from our minds as completely as they have disappeared from the earth — and yet what a pleasant time it is!
它来的时候,我们只记得明朗的天空、碧绿的田野,还有芳香四溢的花朵——记忆中的冰雪、刺骨的寒风都已完全从我们的脑海中消逝,就仿佛它们在地球上了无踪迹——然而八月是多么令人惬意的季节啊!
Orchards and cornfields ring with the hum of labours; trees bend beneath the thick clusters of rich fruit which bow their branches to the ground; and the corn, piled in graceful sheaves, or waving in every light breath that sweeps above it, as if it wooed the sickle, tinges the landscape with a golden hue.
果园和麦田到处都充溢着忙碌劳作的声响;串串果实压得果树都弯下了腰,枝条低垂到地面;还有谷穗,有的一捆捆优雅地堆挤在一起,有的迎风招展,仿佛在向镰刀求爱,它们给周围的景致染上了一层金黄的色调
A mellow softness appears to hang over the whole earth; the influence of the season seems to extend itself to the very wagon, whose slow motion across the well-reaped field, is perceptible only to the eye, but strikes with no harsh sound upon the ear.
整个大地似乎笼罩在醇香柔和的气氛中;这秋季的气氛似乎也影响了那些马车,只有眼睛可以察觉到它们穿过收割过的田野缓慢移动,但耳旁却寂静无声。
作者简介:
查尔斯·狄更斯是英国十九世纪伟大的批判现实主义作家,一生创作了大量作品,广泛描写了19世纪英国维多利亚时代的社会生活,揭露了资产阶级金钱世界的种种罪恶。著名作品《双城记》、《雾都孤儿》。
【美文欣赏八月之美中英双语】相关文章:
中英双语美文欣赏写作的乐趣05-08
欣赏双语美文05-08
沉默美文欣赏双语05-02
英语双语美文欣赏05-05
中英双语美文欣赏当大学生遇上昆曲05-02
双语美文欣赏:生活的原则05-11
双语美文欣赏--珍惜朋友05-05
流萤之美经典美文03-29
最棒的礼物双语美文欣赏05-07