- 相关推荐
英语容易翻译错误的10个句子
容易翻译错误的10个句子
1. It is two years since I smoked.
误:我抽烟已经两年了。
正:我戒烟已经两年了。
析:在“ It is +时间段+ since 从句”中,若表示时间的 since 从句中的谓语动词是持续性动词,则这个时间段是从这个持续性动作结束时算起。如: It is ten years since she was here. 她不在这里已经十年了。
2. All of us are not for the plan.
误:我们大家都不赞成这个计划。
正:并非我们大家都赞成这个计划。
析: all/both/everything 等用于否定结构时不表示全部否定,而表示部分否定。如: Not both of them are right. (并非他们两人都是对的。)又如: She doesn't like everything here. (她并非喜欢这里的一切。)
3. We can't be too careful in doing such experiments.
误:做这样的实验,我们不能太仔细。
正:做这样的实验,我们必须非常非常仔细。
析:“ can not……too…… ”句式表示“无论怎样也不过分”、“越……越好”。如: We can not estimate the value of modern science too much. (对于现代科学的价值,我们无论作怎样的评价也不算过分。)
4. She isn't hungry a little.
误:她一点也不饿。
正:她非常饿。
析:“ not a little ”意为“很”、“非常”。“ not a bit ”和“ not in the least ”则意为“一点也不”。如: She isn't hungry a bit. (她一点也不饿。)
5. The man is too strong not to lift the box up.
误:这个人力气不够大,不能把这只箱子提起来。
正:这个人力气很大不会提不起这只箱子。
析:“ too……not to do…… ”结构表示“很……不会不……”、“非常……必然会……”的意思。“ too……to do ”结构则表示“太……而不能”的意思。试比较: Lin Dong is too wise not to work out the problem. (刘东很聪明,不会算不出这道题。) I am too tired to walk. (我太累了,走不动了。)
6. He isn't a farmer and a worker.
误:他不是工人也不是农民。
正:他是工人不是农民。
析:“ not A and B ”表示“不是 A 而是 B ”。“ not A or B ”表示“不是 A 也不是 B ”。比较: He isn't a farmer or a worker. (他不是个农民也不是个工人。)
7. She is no musician.
误:她不是个音乐家。
正:她不懂音乐。
析:在“ She is no musician ”这样的句子里, no 并不是否定某种职业或类属,而是否定从句从事某种职业的人的素养或天份,即表示主语具有表语所表达的人或事物的相反的属性。如: He is no scholar. (他不学无术。) He is no fool. (他很聪明。) He isn't a scholar. (他不是个学者。) He is not a fool. (他不是个笨人。)
8. Rose is no less diligent than her elder sister.
误:罗斯跟她姐姐一样都不用功。
正:罗斯跟她姐姐一样用功。
析:“ no less……than ”表示“同……一样”。如: She is no less beautiful than her elder sister. 她跟她姐姐一样漂亮。“ no more than ”可以表示“与……一样都不……”的意思。如: Tom is no more careful than Bob. (汤姆不仔细,鲍勃也不仔细。)
9. I don't believe Miss Hong will be the last but two in the examination in her class.
误:我不相信洪小姐将会在班里考倒数第三名。
正:我相信洪小姐将不会在班里考倒数第三名。
析: think, believe, suppose, expect 和 feel 都是表示信念、推测、愿望等心理活动的动词。若要否定其后的宾语从句,则常将否定词转移到主句中去。如: I don't think you are right. (我认为你不对。)
10. Tell me what the matter is.
误:告诉我怎么啦?
正:告诉我物质是什么?
析:“ What the matter is ”表示“物质是什么”,而“ what is the matter ?”则表示“怎么啦?”。
【英语容易翻译错误的10个句子】相关文章:
考生填报志愿容易犯的错误05-11
翻译英语句子10-02
盘点高考数学容易犯的低级错误05-09
伤感的英语句子及翻译05-02
人最容易犯的错误人生感悟05-05
描写爱情的句子及英语翻译05-04
爱情英语句子带翻译10-29
高考英语常见错误05-05
高考英语容易出错的单词05-10