- 相关推荐
英语口译翻译技巧:句群逻辑关系
汉译英中的疑点就是处理句群关系,从逻辑上区分通常有六种:
a) 表示原因关系
“因为…所以”,“因此…”,“由于…”
b) 表示转折关系
“虽然…但是…”,“然而(不过)…”
c) 表示条件关系
“如果…”,“假如…”,“只要…就…”,“一旦…”
d) 表示让步关系
“尽管…”,“就算…也…”,“即使…也…”
e) 表示时间先后关系
“…之后”,“接着…”
f) 表示结果关系
“从而…”,“导致…”
经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。
Thanks to the rapid development in the past 20-plus years, a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology has been laid in the western region of china.The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of china
中国将致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新,这是中国实现跨世纪发展的必由之路。
Through creating a favorable background, china will be devoted to building a national system for innovation to promote the innovation in knowledge, technology and system, which is the only path/indispensable/essential for china to achieve cross-century/trans-century/century-crossing/turn-of-the-century development.
【英语口译翻译技巧:句群逻辑关系】相关文章:
考研英语翻译复习技巧12-07
考试英语介词的翻译技巧总结12-09
英语四级翻译技巧12-06
关于澳洲西悉尼大学口译与翻译专业的介绍12-09
外交学院翻译硕士MTI口译考研经验12-09
大学英语四级翻译解题技巧12-06
英国留学巴斯大学口译与翻译硕士专业的介绍11-19
考研翻译复习小技巧12-07
求职者不能错过的群面技巧12-09