- 相关推荐
《王冠》S01E03追剧笔记:画沙为界
《王冠》第一季第三集中,伊丽莎白二世与丘吉尔之间的角逐真是十分有趣呢。
种种矛盾的塑造,极大程度上丰满了 伊丽莎白二世的形象。
这句台词中,be in one's debt 的意思是: 负债。
同时,有引申的意思:欠了人情。
【词组】 be in one's debt to
【例句】You saved my life, I am forever in your debt.
你救了我命,我一辈子欠你。
这句对话中,值得注意的是: draw a line in the sand 这个词组。
直译的意思是:在沙地上画一条线,画沙为界。
引申为:划清界限,在事情发生之前设置底线。
【小贴士】Lines in the Sand 也是2009年7月13日英国经济学人杂志中一篇文章的标题。
文章讲的是全球变暖可能会导致国家间自然边境线的变化,或者导致临海岸地区出现难民潮,从而引发区域动荡甚至冲突或战争,标题可译为“动荡”的边境线.
这句台词中,我们来看一下 gnaw away 这个单词。
意思是:to gradually reduce or spoil something,不断地丢弃什么。
【例句】And there are those who gnaw away at our national self - respect.
而有些人逐步丢掉了我们国家的尊严。
在这句台词中,想表达的就是:有一个问题一直不断地在侵蚀他的内心。
【《王冠》S01E03追剧笔记:画沙为界】相关文章:
《王冠》S01E04追剧笔记:天灾03-13
《王冠》S01E10追剧笔记:荣光女王03-15
《王冠》S01E05追剧笔记:烟与镜03-15