- 相关推荐
《西部世界》S01E07追剧笔记:将经历某种转变
《西部世界》第一季第七集的内容和走向,有点震惊到英语君了。
女高管在发现了伯纳德其实是第一代的仿真机器人原型之一的事实后,被灭了口。
同时,更大的线索被放了出来。
阿诺德真正想要的是一场血祭(a blood sacrifice)。
这句台词中,drift off 体现了一个很生动形象的场景。
drift off : change from a waking to a sleeping state。
意思是:逐渐进入梦乡,意识渐渐远去的意思。
【例句】It was only when he finally drifted off to sleep that the headaches eased.
只有当他最后迷迷糊糊睡着时,他的头痛才有所减轻。
如果在表示,哎呀我不小心睡着了的时候,不妨使用一下drift off 这个表达吧。
这句对话中,knack的意思是 a particularly clever or skilful way of doing something successfully, especially something which most people find difficult。
中文就是诀窍,窍门的意思。
词组:have a knack +for 直接跟名词,或者+doing;
OR +of 后面加doing。
【例句】He has a knack for making furniture.
他有做家俱的熟练技能。
这句话中,需要注意一下 on the verge of 这个词组。
这个词组与 at the edge of 比较接近,但是还是有区别的。
我们来看一下这两个词组:at the edge of 与 on the verge of。
at the edge of
强调边缘和细节,与边缘更近更精确。
【例句】You're living at the edge of a cliff, son.
你生活在悬崖边上,孩子。
on the verge of
接近于,濒临 /将要;有可能 (表示情况,形势,处境)。
【例句】
Some animals are on the verge of extinction.
有些动物已濒临绝种.
只有在意思是“即将,濒于”时,两者可以换用。
【《西部世界》S01E07追剧笔记:将经历某种转变】相关文章: